1046 Idiome, NIEMIECKI - Nauka Języka, Przydatne

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
-----1046 Idiome -----
DUMMHEIT
1. nicht bis drei zählen können
2. das Pulver nicht erfunden haben
3. einen begrenzten Horizont haben
4. ein Brett vor dem Kopf haben
5. schwer vom Begriff sein
6. schwer vom Kapee sein
7. Stroh im Kopf haben
8. von allen guten Geistern verlassen sein
9. eine lange Leitung haben
10. nicht ganz bei Troste sein
11. dumm wie Bohnenstroh sein
12. auf den Kopf gefallen sein
13. dümmer, als die Polizei erlaubt
14. einen hohlen Schädel haben
15. Bahnhof \ Bratkartoffeln verstehen
16. keinen (blassen) Dunst haben
17. die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen haben
18. den Verstand verlieren
19. du bist wohl nicht recht bei Verstand\bei Trost
20. im Oberstübchen nicht ganz richtig sein
21. weder Witz noch Verstand haben
22. nicht alle Tassen im Schrank haben
23. nicht alle Daten im Speicher haben
24. es im Kopf haben
25. bei jmdm. ist ein Rädchen \ Schräubchen \ eine Schraube locker
26. einen Dachschaden haben
27. Tinte gesoffen haben
28. einen Stich haben
29. einen Knall haben
30. einen Klaps \ Hieb \ Sparren \ Piepmatz \ Vogel \ eine Macke \ Meise haben
31. einen kleinen Mann im Ohr haben
32. einen Hammer haben
33. eine weiche Birne haben
34. du bist wohl mit dem Klammerbeutel gepudert
35. wie vom wilden Affen gebissen sein
36. einen Jagdschein haben
37. ein Kohlkopf sein
38. ein Holzkopf sein
39. dummes Zeug im Kopf haben
40. ein Schafskopf sein
41. einen Kopfschuss haben
42. von Tuten und Blasen keine Ahnung haben
43. eins mit dem Holzhammer gekriegt haben
44. langsam schalten
45. nicht recht bei Sinnen sein
46. die Dummen werden nicht alle
47. aus Schilda stammen
48. aus Dummsdorf sein
49. dummer August\ Peter\ Hans \ Jäckel
50. dumme Gans
51. nicht weiter sehen als die Nase reicht
GŁUPOTA
1. nie umieć zliczyć do trzech
2. nie wynaleźć prochu
3. mieć wąskie horyzonty
4. mieć klapy na oczach
5. ciężko pojmować
6. ciężko kapować
7. mieć sieczkę w głowie
8. być pozbawionym wszelkiego rozsądku
9. mieć spóźniony zapłon
10. nie być przy zdrowych zmysłach
11. głupi jak stołowe nogi
12. upaść na głowę
13. głupszy niż ustawa przewiduje
14. mieć pustkę w głowie
15. siedzieć jak na tureckim kazaniu
16. nie mieć zielonego pojęcia
17. być niezbyt mądrym
18. stracić rozum
19. być niespełna rozumu
20. mieć nierówno pod sufitem
21. nie mieć ani dowcipu ani rozumu
22. nie mieć wszystkich w domu
23. brak piątej klepki
24. mieć coś z głową
25. szajba mu odbiła
26. mieć coś z głową
27. najeść się szaleju
28. palnąć głupstwo
29. być postrzelonym
30. mieć bzika \ fioła \ fisia
31. mieć fisia
32. mieć kota
33. być kopniętym w mózg
34. Czyś ty się z głupim widział?
35. jak opętany
36. mieć żółte papiery
37. głąb kapuściany
38. zakuta pała
39. mieć głupstwa w głowie
40. barania głowa
41. być postrzelonym
42. nie mieć o czymś zielonego pojęcia
43. być stukniętym
44. wolno kontaktować
45. nie być przy zdrowych zmysłach
46. głupich nie sieją
47. być z Ciemnogrodu
48. być głupim
49. głupi Jaś
50. głupia gęś
51. nie widzieć dalej swego nosa
-----1046 Idiome -----
KLUGHEIT \ INFORMIERTHEIT
MĄDROŚĆ I WIEDZA
1. Köpfchen haben
2. ein heller Kopf sein \ helle sein
3. vor Geist sprühen
4 mit Geist und Witz
5. das Herz auf dem rechten Fleck haben
6. nicht von gestern sein
7. ein pfiffiges Kerlchen sein
8. nicht auf den Kopf gefallen sein
9. ein findiger Kopf sein
10. ein fähiger Kopf sein
11. in seinem Fach zu Hause
12. das Zeug zu etw. haben
13. wissen, wo Barthel den Most holt
14. im Bilde sein
15. wissen, wie der Hase läuft
16. wissen, woher der Wind weht
17. etw. in dem kleinen Finger haben
18. auf dem Laufenden sein
19. jmd. kann ein Lied von etw. singen
20. Bescheid wissen
21. gut beschlagen sein
22. wissen, was gespielt wird
23. wissen, was die Glocke geschlagen hat
24. eine gute Nase für etw. haben
25. den Braten riechen
26. Wind von etw. bekommen
1. mieć głowę na karku
2. mieć głowę nie od parady
3. błyszczeć inteligencją
4. inteligentnie i dowcipnie
5. rozsądnie myśleć postępować
6. być mądrym
7. być zmyślną bestią
8. nie być w ciemię bitym
9. być pomysłowym
10. tęga głowa
11. dobrze się w czymś orientować
12. mieć żyłkę do czegoś
13. wiedzieć, gdzie raki zimują
14. mieć wyobrażenie
15. być obeznanym w czymś
16. wiedzieć, skąd wiatr wieje
17. mieć coś w małym palcu
18. być z czymś na bieżąco \ trzymać rękę na pulsie
19. znać coś śpiewająco
20. wyznawać się w czymś
21. być obkutym
22. wiedzieć, co jest grane
23. wiedzieć, co jest grane
24. mieć dobrego nosa
25. wyczuć pismo nosem
26. dostać o czymś informację
-----1046 Idiome -----
ERFOLGLOSIGKEIT \ ZWECKLOSIGKEIT
BEZCELOWOŚĆ \ BEZSKUTECZNOŚĆ \ NONSENS
1. in die Luft reden
2. gegen die Wand reden\sprechen
3. in der Wüste predigen
4. tauben Ohren predigen
5. mit leeren Händen dastehen
6. mit langer Nase abziehen
7. einen Fleischergang tun
8. auf Granit beißen
9. das war ein Schlag ins Wasser
10. das macht das Kraut nicht fett
11. da beißt die Maus keinen Faden ab
12. das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein
13. sich an etw. die Zähne ausbeißen
14. jmd. hat auf Sand gebaut
15. etw. verläuft im Sande
16. den Zweck verfehlen
17. auf keinen grünen Zweig kommen
18. einen Korb bekommen
19. auf verlorenem Posten stehen
20. Schliff backen
21. jmdm. ist nicht zu raten und nicht zu helfen
22. bei jmdm. keinen Blumentopf gewinnen können
23. nicht zum Zuge kommen
24. bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
25. das fünfte Rad am Wagen sein
26. Luftschlösser bauen
27. gegen Windmühlen kämpfen
28. Wasser in den Rhein \ Brunnen schütten
29. Eulen nach Athen tragen
30. einen Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist
31. einen Mohren weißwaschen wollen
32. mit dem Kopf durch die Wand wollen
33. weder Sinn noch Verstand haben
34. Wasser mit einem Sieb schöpfen
35. es war für die Katz
36. Fiasko auf der ganzen Linie
37. sich die Finger verbrennen
38. sich die Flügel verbrennen
39. an einen toten Punkt gelangen
40. die Nadel im Heuhaufen suchen
41. Danaidenfass
42. das ist reinste Sisyphusarbeit
1. mówić na wiatr
2. mówić jak do ściany
3. głos wołającego na puszczy
4 rzucać grochem o ścianę
5. odejść z pustymi rękami
6. odejść z kwitkiem
7. czynić niepotrzebny wysiłek
8. napotkać na opór
9. cios w próżnię
10. pomóc jak umierającemu kadzidło
11. nic się nie da zrobić
12. to kropla w morzu
13. połamać sobie na czymś zęby
14. budować na piasku
15. coś spełzło na niczym
16. mijać się z celem \chybić celu
17. nie dojść do niczego
18. dostać kosza
19. stać na straconej pozycji
20. nie powieść się (z własnej winy)
21. szkoda słów (nie można komuś pomóc)
22. nie nie wskórać
23. nie dojść do słowa \ ruchu
24. szkoda czasu i atłasu
25. być piątym kołem u wozu
26. budować zamki na lodzie
27. walczyć z wiatrakami
28. wozić wodę do studni
29. wozić drwa do lasu
30. kopać studnię, gdy się pali
31. trudzić się daremnie
32. bić głową w mur \ Głową muru nie przebijesz.
33. bez składu i ładu
34. czerpać wodę sitem
35. psu na budę się nie zdało
36. fiasko na całej linii
37. poparzyć sobie palce \ sparzyć się
38. opalić sobie skrzydła
39. utknąć w martwym punkcie
40. szukać igły w stogu siana
41. praca / beczka Danaid
42. toż to syzyfowa praca
-----1046 Idiome -----
ERFOLG \ SINN
SUKCES \ SENS \ CELOWOŚĆ
1. ins Schwarze treffen
2. den Vogel abschießen
3. den Nagel auf den Kopf treffen
4. Furore machen
5. gewonnenes Spiel haben
6. jmds. Weizen blüht
7. jmdm. Hals- und Beinbruch wünschen
8. den gordischen Knoten durchhauen
9. auf fruchtbaren Boden fallen
10. Hand und Fuß haben
11. alle Neune werfen \ schieben
12. es zu etw. bringen
13. jmds. Stern ist im Aufgehen
14. jmds. Aktien steigen
15. einen Triumph davontragen
16. auf seine Kosten kommen
1. trafić w dziesiątkę
2. uzyskać najlepszy wynik
3. trafić w sedno sprawy
4. zrobić furorę
5. mieć wygrane
6. uzyskiwać sukcesy \ mieć szczęście
7. życzyć komuś połamania
8. rozciąć węzeł gordyjski
9. paść na urodzajną glebę
10. mieć ręce i nogi
11. odnieść pełen sukces
12. dojść do czegoś
13. czyjaś gwiazda wschodzi
14. czyjeś akcje idą w górę
15. odnieść tryumf
16. wyjść na swoje
-----1046 Idiome -----
TADEL \ KRITIK \ ZURECHTWEISUNG
NAGANA \ KRYTYKA \ KARCENIE
1. mit jmdm. ein Hühnchen rupfen
2. mit jmdm. ein Sträußchen pflücken
3. mit jmdm. den Apfel zu schälen haben
4. mit jmdm. Deutsch reden
5. mit jmdm. ein Wörtchen reden
6. jmdm. aufs Dach steigen
7. jmdm. den Kopf zurechtrücken / -setzen
8. jmdm. die Leviten lesen
9. jmdm. eine Gardinenpredigt halten
10. jmdm. eine Standpauke halten
11. jmdm. den Kopf waschen
12. jmdm. ein paar Takte erzählen
13. jmdm. einen Rüffel erteilen
14. jmdm. den Marsch blasen
15. jmdm. ein Licht aufstecken
16. jmdm. eins auf den Hut geben
17. jmdn. an den Pranger stellen
18. jmdn. zur Rede stellen
19. jmdn. (tüchtig) ins Gebet nehmen
20. jmdn. abkanzeln
21. jmdm. zeigen, was eine Harke ist
22. jmdn. zur Minna machen
23. über jmdn. den Stab brechen
24. kein gutes Haar an jmdm. lassen
25. keinen guten Faden an jmdm. lassen
26. auf die Finger klopfen \ schlagen
27. einen Anranzer bekommen
28. mit jmdm. ein ernstes Wort reden
29. jmdn. in die Schranken weisen
30. jmdm. einen Denkzettel gehen
31. mit dem Finger auf jmdn. zeigen
32. jmdm. Bescheid sagen
33. jmdn. Mores lehren
34. sich jmdn. kaufen
35. mit jmdm. Schlitten fahren
36. jmdn. in die Pfanne hauen
37. jmdn. \ etw. in Bausch und Bogen verurteilen
38. jmdm. ins Gewissen reden
1. mieć z kimś na pieńku
2. mieć z kimś na pieńku
3. mieć z kimś na pieńku
4. rozmówić się z kimś
5. mieć z kimś do pomówienia
6. nakrzyczeć na kogoś
7. przemówić komuś do rozsądku
8. prawić morały
9. prawić komuś kazanie
10. dać reprymendę
11. zmyć komuś głowę
12. powiedzieć coś komuś do słuchu
13. dać komu, burę
14. zbesztać kogoś
15. otworzyć komuś oczy
16. dać komuś po głowie
17. postawić kogoś pod pręgierz
18. pociągnąć kogoś do odpowiedzialności
19. dać komuś pater noster
20. wyłajać kogoś
21. nauczyć kogoś rozumu
22. wziąć kogoś w obroty
23. potępić kogoś
24. nie zostawić na kimś suchej nitki
25. nie zostawić na kimś suchej nitki
26. dać komuś po łapach
27. dostać burę
28. rozmówić się z kimś
29. przywołać kogoś do porządku
30. dać komuś nauczkę, (żeby popamiętał)
31. wytykać kogoś palcami
32. powiedzieć komuś parę słów prawdy
33. nauczyć kogoś moresu
34. dobrać się komuś do skóry
35. zrugać kogoś
36. zmieszać kogoś z błotem
37. potępiać w czambuł
38. przemówić komuś do sumienia
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • marucha.opx.pl